翻译资格(英语) 选课中心 APP下载
当前位置: 首页 > 翻译资格(英语) > 翻译资格(英语)备考资料 > 2020年翻译资格考试三级笔译练习题(10)

2020年翻译资格考试三级笔译练习题(10)

考试动态短信提醒

翻译资格(英语)报名、考试、查分时间、免费短信提醒

地区

点击获取验证 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

发布时间:2019年11月29日 10:35:11 来源:环球网校 点击量:

【摘要】小编给大家带来2020年翻译资格考试三级笔译练习题(10),希望对大家有所帮助。加入环球网校有专业的老师为您解答问题,还可以和考友一起交流!

进入21世纪以来,全球科技创新进入空前密集活跃的时期,新一轮科技革命和产业变革正在重构全球创新版图、重塑全球经济结构。以人工智能、量子信息、移动通信、物联网、区块链为代表的新一代信息技术加速突破应用,以合成生物学、基因编辑、脑科学、再生医学等为代表的生命科学领域孕育新的变革,融合机器人、数字化、新材料的先进制造技术正在加速推进制造业向智能化、服务化、绿色化转型,以清洁高效可持续为目标的能源技术加速发展将引发全球能源变革,空间和海洋技术正在拓展人类生存发展新疆域。

总之,信息、生命、制造、能源、空间、海洋等的原创突破为前沿技术、颠覆性技术提供了更多创新源泉,学科之间、科学和技术之间、技术之间、自然科学和人文社会科学之间日益呈现交叉融合趋势,科学技术从来没有像今天这样深刻影响着国家前途命运,从来没有像今天这样深刻影响着人民生活福祉?忌绻伦约捍砉际员奔浜涂际允奔涞幕,可以 免费预约短信提醒,届时会以短信的方式提醒大家报名和考试时间。

新一代人工智能正在全球范围内蓬勃兴起,为经济社会发展注入了新动能,正在深刻改变人们的生产生活方式。把握好这一发展机遇,处理好人工智能在法律、安全、就业、道德伦理和政府治理等方面提出的新课题,需要各国深化合作、共同探讨。中国愿在人工智能领域与各国共推发展、共护安全、共享成果。

中国正致力于实现高质量发展,人工智能发展应用将有力提高经济社会发展智能化水平,有效增强公共服务和城市管理能力。中国愿意在技术交流、数据共享、应用市场等方面同各国开展交流合作,共享数字经济发展机遇。

参考译文:

In the 21st century, technological innovation has witnessed growing dynamism around the world. A new round of technological and industrial revolution is reshaping global innovation and economic landscapes. A new generation of information technology, including artificial intelligence, quantum information, mobile communications, the Internet of Things and blockchains, find wider application; life sciences, including synthetic biology, gene editing, brain science and regenerative medicine, promise to deliver more impressive transformation. Advanced manufacturing technologies that integrate robots, digital information and new materials are moving the manufacturing sector towards greater intelligence, service orientation and environment friendliness. In addition, the faster development of energy technologies will lead to a global energy revolution, and space and maritime technologies are opening up new space for human development.

In the final analysis, breakthroughs in information, life, manufacturing, energy, space and maritime sectors have provided more sources of growth for cutting-edge technologies and disruptive technologies. There is growing integration between disciplines, between science and technology, between technologies and between natural sciences and humanities and social sciences. Never before in history have science and technology been so closely related to the future of a nation and the wellbeing of the general public.

As it gathers momentum around the world, a new generation of artificial intelligence has injected new life into social and economic development and transformed how people live and work. It requires global cooperation and discussion to seize opportunities presented by AI and address new issues that it raises in legislation, security, employment, ethics and governance. China stands ready to work together with other countries to facilitate the development of AI for shared security and shared benefits.

As China works to achieve high-quality development, the development and application of AI will give a strong boost to IT-driven economic and social development, the delivery of public services, and capacity-building for urban management. China stands ready to engage in international exchanges and cooperation in terms of technology, data-sharing and application, to share the benefits delivered by the digital economy.

 环球网校友情提示:以上内容是英语翻译资格频道为您整理的2020年翻译资格考试三级笔译练习题(10),点击下面按钮免费下载更多精品备考资料。

分享到: 编辑:纪文凯

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球小过-环球网校官方微信服务平台

刷题看课 APP下载

免费直播 一键购课

代报名等人工服务

返回顶部
36o双色球购彩大厅 共和县| 汪清县| 邮箱| 乌拉特中旗| 游戏| 巴林左旗| 法库县| 山阳县| 夏邑县| 宜黄县| 河津市| 中江县| 佛冈县| 高邮市| 龙岩市| 偃师市| 宜君县| 古交市| 防城港市| 平遥县| 根河市| 涪陵区| 平乡县| 鄂托克前旗| 霍州市| 吐鲁番市| 绍兴市| 广元市| 宿迁市| 新建县| 江华| 湟源县| 五河县| 阳城县| 邵武市| 措美县| 津南区| 保定市| 徐州市| 榆中县| 定南县|